2012년 9월 27일 목요일
모국어가 아닌 영어란!
모국어가 아닌 다른 언어, 영어를 하고 있는 나는 이상하다. 겉으로 보았을 때는 말하는 억양, 인토네이션 때문에 올라가는 목소리 처럼 표면적으로 다를 것 같지만 말을 하고 있는 내가 달라진다. 깔깔 웃고 드립칠 수 있게 되어도 싫다. 차라리 왓? 하고 되묻거나 무슨 말인지몰라 벙쪄있는 것이 낫다. 모국어가 아닌 질문에 예 아니오를 이야기하는 것은 같겠지만, 언어에 담겨야 할 내 영혼이 없고 어디서 굴러들어온 광고나 코미디 드라마의 누군가를 흉내내고 있는 것만 같다.
그 이유는 내 생각엔 내가 언어에 나를 투영시키기에 이야기하는 기술이 부족하기 때문일 것이다. 아직 영어는 내가 투영되기엔 모자라다. 그래서 나는 언어의 구조 안에, 다른 스쳐지나가는 영어들의 느낌을 대신 투영한다. 미국드라마, 영어를 쓰는 사람들의 제스처를 아 대충 이런 거.. 하면서 대신 집어넣는 것이다. 그래서 영어를 쓰는 스스로가 마음에 들지 않는다. 왜? 내가 거슬려했던 누군가가 나도 모르는 사이 말을 해야하니까 들어가 있는 것이다.
미국코미디에서 배운거같은 툭하면 나오는 과장된 얕은 제스처는 질색이다. Maybe you can... 하고 치는 말은 찌질하다. 특히 일상생활에서 쓰이는 can은 소름끼치도록 싫다. 상대방의 말을 알아들을 수 없을 때 Sorry? 하고 표정을 찡그리며 되묻는 것은 최고봉으로 싫고, 절대 배우고 싶지 않은 영어의 부분이다. 발을 밟거나 실수했을 때, oh, sorry 하고 높은 톤으로 놀랐다는 듯이 이야기하는 것도 마음에 안든다. 마지막으로 하나만 더, excuse me 는 내가 요새 그것을 어찌 마음에 들게 말할 수 있을까 요즈음 고민하고 있는 표현이다.
나에게 영어는 아직, 내가 담기지 않은 두 가지다. 하나는 얕은 사교성 짙은 언어, 다른 하나는 학문을 이야기하는 공공자리에서 쓰이는 언어. 차라리 학문적인 이유로 쓰이는 영어가 낫다. 절제되고 천천히 감정이 드러나 있지 않고 전달해주는 언어를 쓸 때는 그나마 영어를 쓰는 나 자신을 마음에 들어한다만.
어릴 적부터 바이링규어였다는 사람들은 생각보다 두 언어의 분위기가 크게 다르지 않았다. 수많은 시행착오를 거쳐 두 가지의 언어에 스스로가 담기기 시작한 모양이다. 나는 아마도 영어를 더 진실되게 구사하는 사람을 만나봐야 할 것만 같다.
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
댓글 없음:
댓글 쓰기